<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>L2 Accent Reduction</title>
	<atom:link href="http://www.l2accent.com/blog/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.l2accent.com/blog</link>
	<description>Advice about accent reduction</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 17:21:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>India Teaching China English?</title>
		<link>http://www.l2accent.com/blog/?p=297</link>
		<comments>http://www.l2accent.com/blog/?p=297#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 00:30:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>accent reduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[American English]]></category>
		<category><![CDATA[Beijing]]></category>
		<category><![CDATA[British English]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[English as a Second Language]]></category>
		<category><![CDATA[global English]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.l2accent.com/blog/?p=297</guid>
		<description><![CDATA[I recently read an article about how Beijing publishers are looking into books by Indian authors to train Chinese employees to speak English at call centers.  It makes me wonder about the concept of &#8220;global Englishes&#8221;.
English is like a second language in India.  The English used there has its own distinct differences to the English [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I recently read an article about how Beijing publishers are looking into books by Indian authors to train Chinese employees to speak English at call centers.  It makes me wonder about the concept of &#8220;global Englishes&#8221;.</p>
<p>English is like a second language in India.  The English used there has its own distinct differences to the English spoken in other parts of the world.  While most people desire to learn English from either a British or American perspective, it is easy to argue a case for other global Englishes such as the English from India.</p>
<p>So what does English from India look like?  Here is an example:</p>
<p>&#8220;The ground reality is that there are some people who are boondoggling in  lieu of some favour. Please do not react otherwise it may boomerang  your reputation. I do not give you much weightage. I consider you a figure among the cypher. Please do not behave like a child. I have excericsed my fundamental  right. It seems to me that you have no patience to take criticism on  you. You look fluttered.&#8221;</p>
<p>I wonder what form English will take in China if Indian English textbooks become a major part of English training as the article suggests?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.l2accent.com/blog/?feed=rss2&amp;p=297</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Filipino Accents</title>
		<link>http://www.l2accent.com/blog/?p=284</link>
		<comments>http://www.l2accent.com/blog/?p=284#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 21:43:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>accent reduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Accent Reduction Techniques]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.l2accent.com/blog/?p=284</guid>
		<description><![CDATA[I recently watched &#8220;My Fake American Accent&#8221;, a movie about a Filipino call center.  It has inspired me to talk about some of the trouble areas for Tagalog speakers.  In this clip, how to be Filipino, you can see how the speaker highlights some of the trouble areas.  By saying &#8220;da purse lessin&#8221;, she emphasizes [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I recently watched &#8220;My Fake American Accent&#8221;, a movie about a Filipino call center.  It has inspired me to talk about some of the trouble areas for Tagalog speakers.  In this clip, <strong><a rel="attachment wp-att-285" href="http://www.l2accent.com/blog/?attachment_id=285">how to be Filipino</a></strong>, you can see how the speaker highlights some of the trouble areas.  By saying &#8220;da purse lessin&#8221;, she emphasizes the habit many Tagalog speakers have of defaulting to &#8220;p&#8221; when &#8220;f&#8221; is the initial consonant.  If the speaker can lightly place the front teeth on the lower lip and allow the air to flow, then they can overcome this difficulty.  This will even work for this girl&#8217;s &#8220;Fake Filipino Accent&#8221;, On our <a title="Pronunciation Guide" href="http://www.l2accent.com/accent-guide/" target="_self"><strong>Accent Guide</strong></a> try clicking on the P and F sounds to see how they differ and how the muscles of your mouth move.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.l2accent.com/blog/?feed=rss2&amp;p=284</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eye Contact</title>
		<link>http://www.l2accent.com/blog/?p=275</link>
		<comments>http://www.l2accent.com/blog/?p=275#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Aug 2010 21:51:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>accent reduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language and Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.l2accent.com/blog/?p=275</guid>
		<description><![CDATA[Have you ever been in a class or listening to a speaker give a presentation and thought &#8220;Why does the speaker keep looking at me?&#8221; It could be that this speaker is still learning how to use eye contact when talking to a group.  According to a recent survey,  Americans rate public speaking as their [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Have you ever been in a class or listening to a speaker give a presentation and thought &#8220;Why does the speaker keep looking at me?&#8221; It could be that this speaker is still learning how to use eye contact when talking to a group.  According to a recent survey,  Americans rate public speaking as their number one fear, followed by heights, and insects at number three.  For people new to public speaking, they will tend to look at the floor, the ceiling, the power point screen &#8211; pretty much everywhere but their audience.  As their confidence builds, they may look above the heads of their audience or at a spot on the back wall.  This approach is still lacking and the speaker may come across as being disconnected to their audience or even their topic.  With more experience, a speaker often selects one or two faces<br />
in the crowd to make eye contact with.  This helps the speaker, who is often nervous, feel more comfortable by creating safe people to look  at.  The drawback can be that the person who gets the all the eye contact might feel like they are doing something wrong.  When speaking to a group, try to make eye contact with everyone once or twice. Making eye contact keeps the audience engaged and makes everyone feel more comfortable.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.l2accent.com/blog/?feed=rss2&amp;p=275</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Speaking Too Perfectly</title>
		<link>http://www.l2accent.com/blog/?p=272</link>
		<comments>http://www.l2accent.com/blog/?p=272#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 21:25:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>accent reduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[audio book]]></category>
		<category><![CDATA[formal wods]]></category>
		<category><![CDATA[John Steinbeck]]></category>
		<category><![CDATA[pronunciation]]></category>
		<category><![CDATA[speak perfect]]></category>
		<category><![CDATA[Thomas King]]></category>
		<category><![CDATA[Toni Morrison]]></category>
		<category><![CDATA[voice projection]]></category>
		<category><![CDATA[William Faulkner]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.l2accent.com/blog/?p=272</guid>
		<description><![CDATA[An instructor at the L2 Accent Reduction Centre recently purchased an audio book about voice projection.  However there was also a section on correct pronunciation, which very much contradicts the natural rhythm of English.  For example, the speaker advises to use Perfect Tenses and Formal Words.  The speaker also suggested to clearly [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>An instructor at the<a title="Speak Perfectly" href="http://www.L2accent.com" target="_blank"><strong> L2 Accent Reduction Centre </strong></a>recently purchased an audio book about voice projection.  However there was also a section on correct pronunciation, which very much contradicts the natural rhythm of English.  For example, the speaker advises to use Perfect Tenses and Formal Words.  The speaker also suggested to clearly say pronouns, and not to reduce contractions like, &#8220;The man could have said he had had his automobile repaired.&#8221;  Instead of simply saying, &#8220;The man could&#8217;ve said &#8216;e got iz car fixed.&#8221;  Speaking too perfectly can make a non-native speaker sound even more foreign.</p>
<p>Across the US and Canada, there are several variations of so-called correct pronunciation.  Most usage guides do not go into the class or social divisions that these variations may be connected to.  But some simple observations can highlight some of them. In fact, even though literature is more in line with the written form, it will attempt to mimic these variations of the spoken form.</p>
<p>&#8220;I is done it.  Hush , now.  Ain&#8217;t I told you you can&#8217;t go up there.&#8221;<br />
William Faulkner &#8211; The Sound and The Fury</p>
<p>&#8220;I coulda told you that,&#8217; said George.  &#8216;Well, I wasn&#8217;t hurtin&#8217; &#8216;em none. I jus&#8217; had mine in my lap pettin&#8217; it.&#8221;  John Steinbeck &#8211; Of Mice and Men</p>
<p>&#8220;Boy, Coyote sit up straight.  Them eyes pop open.  That tail stop wagging.  That one swallow that smile.&#8221;  Thomas King &#8211; The One About Coyote Going West.</p>
<p>&#8220;And if she thought anything, it was No. No. Nono. Nonono. Simple. She just flew. Collected every bit of life she had made, all the parts of her that were precious and fine and beautiful, and carried, pushed, dragged them through the veil, out, away, over there where no one could hurt them.&#8221;<br />
Toni Morrison &#8211; Beloved</p>
<p>By the way, I know that it is not grammatically correct to say &#8220;more perfect&#8221; or &#8220;too perfect&#8221;, but linguistically, these imperfections are a part of the language and very common to see.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.l2accent.com/blog/?feed=rss2&amp;p=272</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English In India</title>
		<link>http://www.l2accent.com/blog/?p=266</link>
		<comments>http://www.l2accent.com/blog/?p=266#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Jun 2010 22:18:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>accent reduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Accent Reduction Techniques]]></category>
		<category><![CDATA[accent guide]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Indian accent]]></category>
		<category><![CDATA[Punjabi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.l2accent.com/blog/?p=266</guid>
		<description><![CDATA[On June 24, 2010, The L2 Accent Reduction Centre conducted a workshop with PICS (Progressive Intercultural Community Services.  One of the items we covered was the varations of the T sound in North American English.  Many people who grew up learning English in India produce different T sounds, which are more closely related to British [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>On June 24, 2010, <strong><a title="Indian Accent" href="http://www.L2accent.com" target="_blank">The L2 Accent Reduction Centre</a></strong> conducted a workshop with <strong>PICS</strong> (Progressive Intercultural Community Services.  One of the items we covered was the varations of the <strong>T sound in North American English</strong>.  Many people who grew up learning English in India produce different T sounds, which are more closely related to British English.  Most Hindi and Punjabi speakers use a strong T sound in unstressed syllables.  In North American English, the sound T is replaced with a D like sound when it falls between two vowels in an unstressed syllable.  Words like daughter, city, water, skating, waited&#8230; all have this D like sound but many English speakers from India say these with a strong T sound.  As well, it is common that a Hindi speaker will drop the sound of T.  This often happens when T is at the end of a word.  Punjabi speakers, on the other hand, do not aspirate the T sound enough and it can sound more like a D to a Canadian.  For more information about how to make the T sound, and more, visit our <strong><a title="accent guide" href="http://www.L2accent.com/accent-guide" target="_blank">accent reduction guide</a>.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.l2accent.com/blog/?feed=rss2&amp;p=266</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Incorporating Language Support At Work</title>
		<link>http://www.l2accent.com/blog/?p=258</link>
		<comments>http://www.l2accent.com/blog/?p=258#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 May 2010 20:16:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>accent reduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Human Resources]]></category>
		<category><![CDATA[accent reduction training]]></category>
		<category><![CDATA[Immigrant Training]]></category>
		<category><![CDATA[McDonlad's]]></category>
		<category><![CDATA[Royal Bank of Canada]]></category>
		<category><![CDATA[Workplace English]]></category>
		<category><![CDATA[Writing course]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.l2accent.com/blog/?p=258</guid>
		<description><![CDATA[This morning I was reading an article about McDonald&#8217;s and how they help their workers to acquire language skills while on the job.  The article mentioned a program called English Under The Arches and explained that the company was being recognized by the Migration Policy Institute for its efforts.
Companies that provide this type of training [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This morning I was reading an article about McDonald&#8217;s and how they help their workers to acquire language skills while on the job.  The article mentioned a program called English Under The Arches and explained that the company was being recognized by the Migration Policy Institute for its efforts.</p>
<p>Companies that provide this type of training really help make their workers more productive.  One Resident Care Giver that we trained found that her accent was often a trigger that caused frustrations and even outbursts from elderly patients.  Getting Accent Reduction Training made her job easier and more enjoyable.  Another client struggled with email communication.  She felt she often had to preface her email requests by explaining that English was not her first language since she knew that sometimes her requests seemed too direct and caused tension.  For her, the Writing Course has given her some set patterns to soften her tone.  She doesn&#8217;t need to explain her weakness anymore.</p>
<p>We would just like to thank our most recent corporate client, <a title="Client" href="http://www.L2accent.com/client_list.html" target="_blank">Royal Bank of Canada</a>, for aknowledging the value of incorporating language support at work. RBC is joining our ever growing list of companies who value the skills immigrants bring to their workplace.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.l2accent.com/blog/?feed=rss2&amp;p=258</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Do Men and Women Speak Differently?</title>
		<link>http://www.l2accent.com/blog/?p=255</link>
		<comments>http://www.l2accent.com/blog/?p=255#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 23:27:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>accent reduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Accent Reduction Techniques]]></category>
		<category><![CDATA[Direct Speech]]></category>
		<category><![CDATA[Indirect Speech]]></category>
		<category><![CDATA[Speaking]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.l2accent.com/blog/?p=255</guid>
		<description><![CDATA[There is no doubt that men and women communicate differently but of course for every generalization that can be made, we can all find someone who is an exception to the rule.  But what are these rules?
Basically, anthropologists have studied the ways in which people speak and here is an overview of some basic findings.  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There is no doubt that men and women communicate differently but of course for every generalization that can be made, we can all find someone who is an exception to the rule.  But what are these rules?</p>
<p>Basically, anthropologists have studied the ways in which people speak and here is an overview of some basic findings.  Let me start by saying that many studies are inconclusive in showing that men speak one way and that women speak another, but for simplicity, I will make two headings: Feminine Speech and Masculine Speech.</p>
<p>In Feminine Speech, there is a higher frequency of honorific devices such as Mr., Sir, Please, Pardon, etc.</p>
<p>In Masculine Speech, using first names, last names, or nicknames are more frequent such as “Hi John, Good morning Hatcher, or Hey Smitty.”</p>
<p>In Feminine Speech, there is a higher frequency of softening devices such as kind of, sort of, a bit, etc.</p>
<p>In Masculine Speech, there is more directness.  “That is red.  We have a problem”</p>
<p>In Feminine Speech, more sentence patterns end with a rising inflection. “Do I use this next?”</p>
<p>In Masculine Speech, more sentence patterns end with falling inflection. “Use this next.”</p>
<p>Here is an example:</p>
<p>Woman: “Hello Mr. Smith, do you have a minute? It’s kind of important.  It seems that we might have a bit of a problem.  Mr. Lee called me earlier and he was a little concerned.  Do you think you can call him back?  I think we should give him an extension, don’t you think so?</p>
<p>Man: “Hey Tony, come here for a minute.  Mr Lee called when you were out and he’s unhappy with your service.  Give him a call and tell you what; if he is still upset, give him an extension.</p>
<p>Of course, both men and women can talk in these ways.  Sometimes the way people communicate changes because of social class, authority level, and comfort level but interestingly these patterns are often called Feminine Speech patterns.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.l2accent.com/blog/?feed=rss2&amp;p=255</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Do Native Speakers Correct One Another&#8217;s Pronunciation?</title>
		<link>http://www.l2accent.com/blog/?p=243</link>
		<comments>http://www.l2accent.com/blog/?p=243#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Apr 2010 18:34:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>accent reduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language and Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Barack Obama]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[correct pronunciation]]></category>
		<category><![CDATA[Eyjafjallalokull]]></category>
		<category><![CDATA[foreign food]]></category>
		<category><![CDATA[foreign name]]></category>
		<category><![CDATA[iceland]]></category>
		<category><![CDATA[mispronounced]]></category>
		<category><![CDATA[mispronounciation]]></category>
		<category><![CDATA[pronunciation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.l2accent.com/blog/?p=243</guid>
		<description><![CDATA[One of my client&#8217;s mentioned that when she was a high-school student in Canada, it was very uncommon for her teacher to correct her pronunciation.  She felt it would have helped her have better English today.  In wondering why that was, she asked whether native speakers correct one another&#8217;s pronunciation.
The correct pronunciation of words mostly [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of my client&#8217;s mentioned that when she was a high-school student in Canada, it was very uncommon for her teacher to correct her pronunciation.  She felt it would have helped her have better English today.  In wondering why that was, she asked whether native speakers correct one another&#8217;s pronunciation.</p>
<p>The correct pronunciation of words mostly occurs with foreign words.  If a person with a &#8220;foreign&#8221; name becomes famous, there will be much debate about how to pronounce the name correctly.  I recall this debate with Barack Obama when he began running for President, though many people now know his name.  Currently there is a lot of talk over how to correctly pronounce the name of the volcano erupting in Iceland.  Mount Eyjafjallajokull is not easy for a native speaker to say.  Foreign food and products are also frequently mispronounced.  Correcting someone can show that you are more worldly than others.</p>
<p>Most interestingly, is the mispronunciation is often attributed to social class.  I recall being taught to say &#8220;Joan saw my sister and I.&#8221; and not to say &#8220;Joan saw me and my sister.&#8221;  Both are grammatically correct.  There are some I was never taught such as &#8220;What kind of bird is that?&#8221; which apparently should be &#8220;What kind of a bird is that?&#8221;</p>
<p>Here is a list of words that apparently show class distinctions.  Native speakers of English will sometimes correct one another with the so-called correct pronunciation.  Correcting someone on these words can make you sound pretentious; perhaps that feeling was why my client was not often corrected during her high school days in Canada.</p>
<p>Word        Upper Class Pronunciation         Lower Class Pronunciation</p>
<p>asked                             askt                                         ast</p>
<p>coupon                         koo-pon                              kyoo-pon</p>
<p>escape                           es-kayp                               ek-skayp</p>
<p>fifth                                fifth                                        fith</p>
<p>height                            hIt                                         hItth</p>
<p>library                          laI-brer-ee                         li-ber-ee</p>
<p>nuclear                        noo-klee-*r                        noo-ky*-l*r</p>
<p>often                              of-*n                                    of-ten</p>
<p>toward                          tord                                      twahrd</p>
<p>*=schwa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.l2accent.com/blog/?feed=rss2&amp;p=243</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Don&#8217;t Spell as it Sounds</title>
		<link>http://www.l2accent.com/blog/?p=234</link>
		<comments>http://www.l2accent.com/blog/?p=234#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Apr 2010 16:50:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>accent reduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Accent Reduction Techniques]]></category>
		<category><![CDATA[mispronouncing]]></category>
		<category><![CDATA[native speakers]]></category>
		<category><![CDATA[pronunciation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.l2accent.com/blog/?p=234</guid>
		<description><![CDATA[Here  is an excellent example of how native speakers don&#8217;t realize that they  are reducing some sounds.  Have you ever wondered why native speakers  talk so quickly?  We don&#8217;t really speak quickly we are just not saying  all the words that you think we are saying.  Native speakers will only  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here  is an excellent example of how native speakers don&#8217;t realize that they  are reducing some sounds.  Have you ever wondered why native speakers  talk so quickly?  We don&#8217;t really speak quickly we are just not saying  all the words that you think we are saying.  Native speakers will only  actually say the nouns, verbs, adjectives and adverbs in a sentence.   Everything else is reduced!   Look at the picture below- this is  an excellent example:</p>
<p>Respect our country pronounced as &#8220;Respect are  country. &#8221;</p>
<p>Don&#8217;t say our &#8211; just say R.</p>
<p><img src="file:///C:/DOCUME~1/JEFFMA~1/LOCALS~1/Temp/moz-screenshot.jpg" alt="" /><br />
Let&#8217;s Practice-  our car- R car, our house-R house, our book- R book,  our lunch- R lunch, our dog- R dog, our kitchen- R kitchen, our couch- R  couch,  our garage- R garage,  our school-R school,  our fireplace- R  fireplace,  our cat- R cat.<a rel="attachment wp-att-233" href="http://www.l2accent.com/blog/?attachment_id=233"><img class="alignnone size-full wp-image-233" title="English Protest" src="http://www.l2accent.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/English-Protest.jpg" alt="" width="300" height="243" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.l2accent.com/blog/?feed=rss2&amp;p=234</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Learning Online</title>
		<link>http://www.l2accent.com/blog/?p=228</link>
		<comments>http://www.l2accent.com/blog/?p=228#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Apr 2010 21:10:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>accent reduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[online learning]]></category>
		<category><![CDATA[accent reduction]]></category>
		<category><![CDATA[iphone]]></category>
		<category><![CDATA[Matt Gross]]></category>
		<category><![CDATA[New York Times]]></category>
		<category><![CDATA[Rosetta Stone]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.l2accent.com/blog/?p=228</guid>
		<description><![CDATA[I read a editorial by Matt Gross in the New York Times about his quest to find a program to learn a language.  His experiences ran through the spectrum of programs out there, from iphone apps, to the well known Rosetta Stone.  Some services are free, such as google translate, but others he notes, can [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I read a editorial by Matt Gross in the New York Times about his quest to find a program to learn a language.  His experiences ran through the spectrum of programs out there, from iphone apps, to the well known Rosetta Stone.  Some services are free, such as google translate, but others he notes, can cost as much as $85 per week.  That works out to $4420.00 for a year.</p>
<p>None of the programs he mentioned included any aspect of monitored progress, which we feel is what makes the <a title="Online Accent Class" href="http://www.l2accent.com/online_training.html" target="_self"><strong>L2 Accent Reduction online course </strong></a>so distinct.</p>
<p>Many programs require the user to listen to audio CD&#8217;s and memorize phrases.  Even Matt Gross mentions that the differences are that some help you to &#8220;remember it better&#8221;.  Of course the problem is: what is the point of remembering a phrase if you can&#8217;t properly pronounce it?  Youtube is full of videos from people who will ask random strangers to give feedback on their pronunciation.  Here is one example: <a title="A to Z" href="http://www.youtube.com/watch?v=e267ehs74x0" target="_blank">CLICK HERE</a></p>
<p>Of course, most people don&#8217;t want to go to the lengths of broadcasting themselves.  Besides, the feedback of an untrained person is rarely helpful.</p>
<p>Would you spend $4420.00 for an online course?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.l2accent.com/blog/?feed=rss2&amp;p=228</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
